まあ、茶でも一口すすろうでは ない か。 明るい午後の日は竹林にはえ、泉水はうれしげな音をたて、松籟はわが茶釜に聞こえて いる。はかないことを夢に見て、美しい取りとめのないことをあれやこれやと考えようではないか。
岡倉 覚三; 村岡 博. 茶の本 (岩波文庫) (p.26). 株式会社 岩波書店. Kindle 版.
***************
2011年にシンガポールの表千家教授上田宗朋先生の知己を得たことで生来の数寄志向に火が付き爾来茶の湯から作陶や書画、骨董趣味と、愉楽の間口は広がる。
Got acquainted with Omote Senke's tea master, Prof. Ueda Soho, right after having moved to Singapore in 2011. Since then I came to devote myself to Chano-Yu and other enjoyments; pottery, drawing, calligraphy, oil painting, antiquary, etc..
冒頭の岡倉天心の著書からの引用は在星の大数寄者潮田洋一郎氏の著書『数寄語り(2016)』序にもあるが、殊更に茶事と構えなくとも茶は楽しい。
The above citation from the Okakura Tenshin's book, is also referred by Mr. Yoichiro Ushioda, famous art collector or rare dilettante, in his book "Suki Gatari (2016)". Enjoyment of tea is not constrained by formality of tea ceremony.
拙い自作茶盌で自服するだけでも茶の湯は心を潤すが、同好の近しい友人があれば更に良い。名物道具はなくとも、お互いに点てる拙い茶を喫し、共に土を捻り下手な絵を描き、南洋の庭に咲く花を草庵に生け、偶には京都に繰り出して茶事や季節の料理を愉しむ。
Chano-Yu provides you peace of mind by self-serving cup of tea, and it will be fun to have good friends to enjoy tea together; serving tea each other, enjoy amateur pottery and drawing, picking-up unnamed wild flowers to embellish a humble tea house, and sometimes visit Kyoto to attend tea parties and appreciate season's delicacies.
釜ひとつ茶盌ひとつという詫びの境地に辿り着くまで、大いに遠回りをして美しい取りとめのないことに思いを馳せる時間があるというのは何という贅沢であろう。
It is truly sumptuous having enough time to think reflectively over 'beautiful foolishness of things' till when I become enjoying austere tea of one-pot-one bowl.
Comments